おはようございます、こんにちは、こんばんは。にしむらと申します。
みなさんが手にもっているグッズや本、どうやって出来ているか気になったことはありませんか?
このコーナーでは、商品がどうやって出来上がるかをイラストや画像を交えてみなさんに紹介して参ります!
第2回は・・・
TVアニメ化も決定した『ドラゴン、家を買う。』の
海外翻訳出版についてを紹介!
海外翻訳出版の仕組みについては、第1回の記事で紹介していますので気になる方は是非合わせてお読みください♪
色々な言語の『ドラゴン、家を買う。』をご紹介しちゃいますლ(╹◡╹ლ)
レッツゴ~╰(°ㅂ°)╯
中国語(繁体字)
タイトルは『龍先生、想要買個家。』
主に台湾・香港・マカオで販売されています。 ちなみにタイトルの「先生」とは中国語(繁体字)で「さん」の意味だそうです。
あなたはきっとYDK!やればできる子!
不動産界の魔王・・・・・・!?なんかすごーい!
--------------
東立出版集團有限公司
--------------
韓国語
タイトルは『드래곤 집을 사다』
主に韓国で販売されています。
1巻には付録としてクリアしおりが付属していました♪
なにかいます!!
--------------
DAEWON C. I. INC.
--------------
英語
タイトルは『Dragon Goes House-Hunting』
主にアメリカ、カナダ、イギリスで販売されています。
表紙には金箔が押されており、ゴージャスな装丁になっています♪
ちなみにカバーの監修依頼はこんな感じで来ていました↓
そして完成版がこちらです↓
どこが変わったか分かるかな??
答えはこちら。送った修正依頼です↓
この後微調整を加えて完成版となります。
良いものになるよう、お互い細かいところも1つ1つ確認してやり取りしています。
にこっ♡ ズキューン!
もしもし?大丈夫ですか?
--------------
Seven Seas Entertainment
https://sevenseasentertainment.com/
--------------
フランス語
タイトルは『Jeune Dragon recherche appartement ou donjon』
主にフランス、ベルギー、ルクセンブルグ、フランス語圏スイス、カナダで販売されています。
カバーは全体的に箔押ししているかのような輝きがあり、高級感を感じさせます。
おい ドラゴンだぞ!
邪魔をするなと―――
--------------
Editions Soleil
翻訳者:Ms Sophie Piauger
--------------
ロシア語
タイトルは『ДРАКОН В ПОИСКАХ ДОМА. 』
主に全世界のロシア語圏で販売されています。
カバーには特殊な紙を使用しており、光に当てるとキラキラして綺麗です。
どちらさ ま
すぐにわかります
--------------
ISTARI COMICS PUBLISHING
--------------
同じマンガでも、日本語の擬音を残したり残さなかったりと、場面によって使い分けており、色々な工夫が見られますね!
ここでトリビアですが、
以前は英語などの横書き言語に翻訳されるときはその国の本の開きに合わせて左開き/左綴じになっていました。
それに伴ってすべてのページが逆版(左右反転)されていましたが、最近は反転させる翻訳出版は見かけなくなりました。
これは日本のマンガをできる限り元に近い形で読もうとしてくれるようになった、
少し大げさに言えば世界に日本のマンガ文化が浸透したということなのかもしれませんね。
今月はここまで。
来月の更新もお楽しみに♪